В съвременния английски език

Атрибутивни фрази играят специална роля в цялостната

език на системата, тъй като те описват качеството на имотите,

някои от характеристиките на определена тема, и, следователно,

се установи, по какви параметри е разпределение на Великата

супа от един клас, като й и я Armillaria. Според мнозина използват

разследвания, атрибутивни фрази са най-много

често в английския език.

В зависимост от това, което може да действа като atri-

каменните, четири вида atributiv- изпъкват на английски език

Правителствените структури: атрибутивна строителство с прилагателно

атрибут (като атрибут често действа имена

прилагателни и думи на други части на речта във функцията

Определения); атрибутивна конструкция с вербална atribu-

включително (в глаголите в тяхната различно качество атрибут

форми); атрибутна структура с по същество atribu-

че (роля атрибут извършва съществително); atribu-

тивна дизайн с вътрешен предикация (като atri-

бута акт фрази или изречения). В рамките на тази

Семинарът ще детайл най субстантивен

Най атрибут комбинации и атрибут структура

с вътрешен предикация, защото те са

най-трудно и интересно за превод от английски

Български език.

Структурни и семантични характеристики

Съществени атрибутивни словесни комбинации

в съвременния английски език

С б и т р а н е н и д и р и г б у т и л и IL около от около т з д а л и -

е комбинация, състояща се от две имена, един

на който действа като определение на другия. съ

време английски тях има следните основни

сортове: съществителното + прилагателно otsubstantivnoe

Tel'nykh (американски гражданин); съществително + съществително (защита пактове); съществително в собственически случая +

съществително в общия случай (смях Изабел му); съществителното

Tel'nykh + предлог + съществително (пистата на лисица). про

цесия реч поговорка, като правило, не се ограничава до един

се получава определена и вписана основната структура

разпространява с помощта на прилагателно, местоимение, ха

rechiya, числото, първата и втората и различен общението

ПРАВИТЕЛСТВЕНИ комбинации. Например: трите малки бебета лисици, а частично

отвори дъб врата. По този начин, материалните атрибутна

фрази в функцията реч в две разновидности:

простата и честа. Комбинацията от две sopolozhen-

ПРАВИТЕЛСТВЕНИ съществителните в английския език винаги е първи

идентифициран като определение, а вторият - като opredelyae-

ми. С увеличаване на броя на съществителни в субстантивен

ПРАВИТЕЛСТВЕНИ атрибутивни фрази отношения са сложни,

въпреки че последните винаги идентифициран като съществително

Досега въпросът за характера атрибут slo-

тип vosochetany NN, получили името на английски проучвания konst-

ruktsii каменна стена, е обект на много дебати.

Такава конструкция включва фрази или сложно

Според или разглежда като единна независим поименно

чиято подкрепа или опровергае тази или онази гледна точка.

Тяхната цел е да се направи преглед на тези структури с гледна точка на

Превод Ния. Най-голям брой различни вътрешен

тези семантични връзки, които са създадени между

компоненти на тези структури, определя mnogoobra-

ност на начини за реализация. Тъй като методът и транслацията

пряка последица от вида на семантичните връзки реализира

между съществително и определени ostano-

ние сме съгласни с тях по-подробно. Разнообразието от взаимоотношения, произтичащи

вряща между членовете атрибут материалното slovosocheta-

НИП, може да бъде намалена до следното:

• притежателно отношения (идентифициране предикат -

"Има") -family албум, полицията лаборатория и др.;

"част - цяло '• отношения (идентифициране предикат

- "да бъде част от") - кафезни барове, вратата на апартамента и др.;

• предмет отношения (идентифициране предикат -

"Законът") - ръкопашен бой, Хийтроу повлияе др.

• Locative взаимоотношения (идентифициращи предикат -

"Да бъдат разположени в / на / в / близо до") - пейка в парка, хълм овощна градина и др.;

• обект отношения (идентифициращи предикат - "да бъде

предприети действия ") - злато пратка и др.;

• времеви отношения (идентифициращи предикат -

"Се проведе по време на / за") - в късния следобед слънчева светлина, еднодневна екскурзия и др.;

• уточняване взаимоотношения (идентифициране predi-

котка - "да е вид) - портокалови дървета, гимназия баскетбол игра и др.;

• тематични връзки (идентифициращи предикат -

"Бъдете около, се справят с") - друга любовна история, в непосредствена близост доклад рак и др.;

• целеви взаимоотношения (идентифициране предикат

- "да бъде за") - отпадъци от хартия кошница, врата за пътника и др.;

• kompozitivnye взаимоотношения (идентифициране предикат

- "да бъде направена от / с ') - дантела носна кърпа, агнешки котлети и др.;

• сравнителни взаимоотношения (идентифициращи предикат

- "да бъде като, приличат") - неговата заек нос, желязо стомах, си перлен малко

млечни зъби и др.;

• Количествени отношения (идентифициращи предикат

- Да се ​​отбележи количество) - всеобщо събрание и др.;

• ползотворни отношения (идентифициращи предикат

- "резултат в, да доведе до") - дъжд басейни, смея бръчки и др.;

• идентифициране на взаимоотношения (начално предикат -

"Идентифициране като") - стара мома дъщеря, жена лекар и др.

Добре известно примери при смяна на един от компонентите

атрибутна същество израза води до образуването

Ming различен контекст, в резултат на промени относителния

износване между членовете на цялата атрибутивна структура. По този начин, в

фраза от кожа на алигатор обувки елементи, свързани kompozitivny-

съотношения Е, така че ние говорим за обувки от крокодилска

кожата, докато в фразата обувки коне - има съотношение

Ния дестинации, които са отговорни за подходящите

Най-ясно разнообразието на семантичните отношения между

атрибутивни съществените елементи на структури и тяхната сметка

превода може да се илюстрира с примера на комбинации

различни имена с съществително вода.

водни бисквити - бисквитки във водата;

водно оръдие - маркуч, пулверизатор;

бойлер - бойлер;

водомер - водомер;

дигата - дигата;

водопад - водопад;

нивото на водата - нивото на водата;

вода птици - водоплаващи птици;

вода пистолет - играчка пистолет вода;

водна кула - водна кула;

чрез вода - улеи за животновъдството;

вода работи - водоснабдителна система;

процент вода - данък вода, консумация на вода.

Трябва да се има предвид, че някои групи атрибутите

може да има две или повече стойности. Например, фразата

преговори в Лондон, могат да доведат преговорите, които се проведоха в Лондон,

или преговори, предмет на която е Лондон. специфичен

стойност на такива групи се определя в контекста.

Общата материалното атрибут slovosocheta-

Ния се сравняват с основните словосъчетания,

още по-голяма сложност от гледна точка на превода. затруднения

превод се случи, на първо място, се дължи на факта, че в допълнение към

Отношенията с съществителното в такива комбинации

има и свои собствени семантичните връзки между отделните

ПРАВИТЕЛСТВЕНИ определения. Така например, в израза разстоянието

телефонно обаждане телефон дума действа като решителност да

начин повикване, и на първо място семантично свързани с тях Оказва

vayutsya те, и разстояние компонент вече се появява като дефиниция

на израза телефонното обаждане. Ето защо, този атрибут

Ню Йорк повикване. По време на война износени регион фраза семантично svya-

са обвързани с военни елементи и износени, и заедно те vystu-

Paiute вече що се отнася до определението за регион дума. Ето защо, правилното

превод е областта, опустошена от войната.

В жестока война фраза закон става възможно dvoya-

Coy тълкуване в зависимост от това кой елемент -

война или закон - важи думата жестоко. Тя може да бъде някое от

жестоки закони на всяка една от бруталното война. Освен това, в този

фраза контекст несигурност позволява два начина

да се тълкува от вида на връзката между определящите думи и Оперативния

определеност при него, и ще зависи пряко прехвърляне

чрез установяване на вида на текущите взаимоотношения. Ако, въз основа на

контекст е въпрос на обектните отношения (право за водене на война),

След това тази фраза ще се тълкува като законите на _____ rPuvedeniya

Война. Ако компонентите са свързани с времево съотношение

niyami (закон по време на война), правилният превод е Зуко HN военно време. Следователно, има три опции РЕ

revoda фрази жесток закон война, в зависимост от контекста:

жестоките закони на войната, брутален военно положение и za-

Kona брутална война.

На английски език, има много термини, образувана

бани на модел NN. Когато превеждат тези условия трябва да бъде

използвате точните им еквиваленти и превежда всеки

член на дизайна отделно. Случаи, когато съответното

Следствие се състои от напълно различни компоненти или perevo-

ditsya една дума. Например, близнак диригент - (. As) dvuzhil-

заземяване връзка; пистолет касапницата - (. млн), капаци и др.

Особено трудно за превод са slovosocheta-

Ния, която пропуска водещ компонент на фразата, с

това определение е логически свързан, т.е.. д. не нарича Ka-

почести именни, струва си да се определи на кого

компонент и други качество, свързани с обекта или да го

феномен. Така например, в израза тенор Заподозрян дума тенор

могат да бъдат логически свързани с думата дейност, акт, експлоатацията и

т. е. Когато превод от английски на български, това opuschen-

елемент за възстановяване и като се вземат предвид контекста на това

изразяване може да бъде преведен като съмнителен в terro-

-terrorist активност или се подозира, термичен

Закон -Terrorism. По смисъла на този прием представлявана

Иска да се създаде добавка, т. е. на включването на допълнителен детайл на

nents от израза структура.